10 May 2013

Chupa Chups名字的来源







       Chupa Chups的官方中文翻译是“珍宝珠”。我们先别讨论这个中文名字是不是过于土气,毕竟音译的名字里隐喻了糖果对孩子的意义,可算是好翻译。再说,Chupa Chups这个西文名字,也是经历过多次改名而得的成果。话说“不怕生坏命,最怕改坏名” 想不到这句相士爱用的广告词俗语也能套用在珍宝珠无血无泪的成长史上。据说,珍宝珠面世时叫“GOL” ,没错,就是大家都会的那一句进球欢呼语。顶着这样响亮名字入行,并没有为它带来一帆风顺的人生。不愿珍宝珠就此一生的棒棒糖之父本纳先生只好向广告公司寻求救。此后,珍宝珠就展开了换名字的旅程,以同样的棒棒糖不同名字(Pals, Rols Chups)为西班牙孩子解决嘴馋的问题,直到珍宝珠的广告歌曲出现后才有了今天这个名字。

《珍宝珠的广告歌》
来舔一颗甜甜的糖果
舔舔舔一支Chups
又圆又耐含
舔舔舔一支Chups
一个棒子支撑着       不会把你弄脏

如果要把嘴巴塞满
舔舔舔一支Chups
旋啊旋啊转啊转啊
我嘴巴里充满了甜甜的滋味

来吧!边舔Chups边唱
来舔一颗甜甜的糖果
舔舔舔一支Chups


我高兴地舔着Chups       它慢慢地变小
又大又圆
像一颗太阳       又像一颗地球
被插在棒子上

        在电视还没没普遍的时代里,收音机成了宣传商品的主要管道。广告词写得顺不顺,广告歌好不好听都成了主宰商品成败的力量。当这首快乐的广告歌推出后,得到了正面的回响。凡是听过这首歌的孩子脑海里肯定出现过(一颗太阳般大的糖果被插在棒子,旁边还标示着“吃了不会脏兮兮” 的)美好画面”, 同时,心里一定也许下了“Quiero chupa Chups” (我要Chupa (舔)Chups) 的愿望,恨不得吸引力法则赶快发酵,享受先舔为快的感觉。霎时,西班牙的孩子们个个变成了喜欢跟爸妈去购物的好宝宝,只要一逮到恰当的机会就把心愿大声说出口,把这个神奇的棒子弄到手。就这样“Chupa” 和“Chups” 成天形影不离成双成对地出入孩童的嘴里,最后,本纳先生也成全了它俩,于1962年正式把Chups改成 Chupa Chups

1 comment:

女飞侠 said...

我喜欢他们的海报。好经典!